La Grande Mosquée de Paris : Journée d’étude sur la traduction du Coran - DIA
76755
post-template-default,single,single-post,postid-76755,single-format-standard,qode-listing-1.0.1,qode-news-1.0,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1400,footer_responsive_adv,hide_top_bar_on_mobile_header,qode-content-sidebar-responsive,transparent_content,qode-theme-ver-12.0.1,qode-theme-bridge,bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-4.12.1,vc_responsive

La Grande Mosquée de Paris : Journée d’étude sur la traduction du Coran

DIA-24 février 2024: Dans un contexte où la diversité culturelle et linguistique est au cœur des préoccupations, la Grande Mosquée de Paris organise, ce jeudi 22 février 2024 une journée d’étude visant à explorer les multiples aspects et défis liés à la traduction du Noble Coran en langue française. Cette initiative, portée par Chems-eddine Hafiz, recteur de la Grande Mosquée de Paris, souligne l’importance d’une nouvelle traduction dans le paysage francophone.

L’ouverture de la journée, assurée par Chems-eddine Hafiz, met en lumière la nécessité impérieuse d’une nouvelle traduction du Coran en français, considérant les spécificités de notre époque et de la société française. Boumédiène Benyahia, islamologue et linguiste, offre ensuite un aperçu historiographique. John Tolan retrace l’évolution des traductions du Coran en Europe du XIIe au XVIIIe siècle.

Thomas Sibille, libraire et éditeur, prend la parole pour présenter les principales traductions disponibles en librairie et en bibliothèque, soulignant leurs points forts, leurs faiblesses et leurs spécificités. Un débat avec le public s’ensuit, offrant une occasion d’échanger, de débat  et de confronter les différentes perspectives.

L’après-midi est consacré à des réflexions approfondies sur les fondements de la traduction coranique, avec la participation, en visioconférence depuis Alger, de Kamel Chekkat, théologien et spécialiste en droit musulman et en religions comparées, membre fondateur de la Ligue des Oulémas, imam et prêcheur des pays du Sahel. L’intervenant partage son expérience en tant que traducteur du Coran, ajoutant ainsi une dimension pratique aux discussions sur les fondements de la traduction coranique. La journée d’étude se poursuit avec Cheikh Abdennour Tahraoui et Cheikh Khaled Larbi, imams de la Grande Mosquée de Paris, qui animent les débats. Ces discussions se focalisent également sur le modèle terminologique envisagé pour la future traduction du Noble Coran.

Cette journée d’étude offre une occasion précieuse de réfléchir aux enjeux complexes de la traduction du Coran en français, en tenant compte des implications culturelles, linguistiques et théologiques. Elle illustre également l’engagement de la Grande Mosquée de Paris à promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux, ainsi qu’à répondre aux besoins spirituels et intellectuels de la communauté francophone.

0Shares